Учебная практика для переводчиков
Приглашаем на платную практику студентов из любого города и страны
Записывайтесь в чате — Практика Переводов
Варианты учебных заданий
Вы можете придумать и свои задания. Напишите нам.
1. Перевод отраслевых новостей (хэштег #news)
- Выберите интересную для вас отрасль: нефтегаз, информационные технологии или любую другую.
- Найдите и выберите самый авторитетный иностранный сайт по выбранной отрасли.
- Выберите и переведите свежую новость или статью.
- Опубликуйте перевод со ссылкой на оригинал.
- Не забудьте указать хэштеги и количество знаков.
2. Устные видео-экскурсии по своему городу (хэштег #videoguide)
- Придумайте интересную тематическую экскурсию по своему городу.
- Составьте маршрут экскурсии из 10-20 опорных точек (достопримечательностей, остановок).
- Для каждой опорной точки составьте текст на русском и иностранном языках.
- Распечатайте текст и возьмите с собой (рекомендуемая длительность — 5-30 минут).
- Снимите экскурсию на свой телефон, фотоаппарат или видеокамеру.
- В кадре могут появляться достопримечательности маршрута или вы сами.
- Снятый ролик с текстом экскурсии опубликуйте.
- Не забудьте указать хэштеги.
3. Перевод для Волонтеров Переводов (хэштег #volontery)
- Познакомьтесь с сообществом Волонтеры Переводов — perevodov.info/volontery.
- Вступите в рабочий телеграм-чат проекта и заявите себя.
- Выполните перевод и сдайте его своему менеджеру.
- Опубликуйте перевод. Не забудьте указать хэштеги.
4. Жизнеописание легендарного переводчика (хэштег #legendy)
- Вступите в рабочий телеграм-чат проекта и заявите себя.
- Вспомните и выберите для себя наиболее интересного вам легендарного переводчика.
- Согласуйте легенду с руководителем проекта и убедитесь, что он еще не занят.
- Соберите материалы о переводчике-легенде и составьте итоговую статью.
- Интересными найденными фактами делитесь в пабликах проекта и в своих сетях.
- Не забудьте указать хэштеги.
Правила проведения практики
1. Общие положения:
- Учебное время практикантов — 4 часа (обычно с 12 до 16 часов своего местного времени).
- Для каждой учебной практики создается отдельная тема в чате.
- Для каждой учебной практики создается отдельный хэштег (например #MGU2017).
2. Практиканты обязаны:
- быть зарегистрированы в сетях под реальными ФИО и фотографией;
- до начала практики сфотаться всей группой практикантов на фоне достопримечательности города;
- согласовать свой учебный план (набор учебных заданий) со своим руководителем;
- придумать себе личный хэштег для публикации переводов;
- в течении всего учебного времени быть онлайн и занятым учебными заданиями;
- сообщать о начале и окончании учебного дня в теме своей практики;
- при переводе текстов пользоваться СмартКатом;
- все переводы публиковать;
- при публикации переводов использовать хэштег практики, личный хэштег и хэштег задания.
С чего начать?
Напишите в чат. Мы познакомимся, согласуем количество студентов, сроки и программу практики.
Затем мы попросим подготовить и предоставить официальное письмо-запрос на проведение первой практики:
На бланке вуза
В компанию "Города Переводов"
Прошу вас принять для прохождения учебной практики студентов [3] курса [такой-то специальности] [такого-то вуза].
- Срок прохождения практики: с [Дата] до [Дата];
- Требования к практике: [Требования (виды и объем переводов и т.д.)];
- Руководитель практики: [ФИО, телефон, емейл];
Студенты:
- [ФИО, телефон, емейл];
- ...
- ...
Оплату в размере [0 000] гарантируем.
[ФИО и подпись декана]
Все документы по практике хранятся на Гугл-Диске в папке Публичное.